A Editora & Livraria Sefer, do sr. Jairo Fridlin, tradicional editora de livros e materiais em geral de judaísmo, possui um obra que me emociona sempre que a leio: é o livro de salmos, em português e hebraico, com a tradução direta do hebraico. Esta é uma experiência interessante para que conhece os salmos da biblia cristã, em fazer a comparação dos textos das duas obras.

A tradução impecável dos srs. Vitor e Jairo Fridlin, além da revisão precisa de Dadiv Gorodovits, garantem a qualidade do texto ali apresentado. A Biblia, por sua vez, foi traduzida para o latim (a Septuaginta) depois para o grego, e então para as línguas vernáculas, em um tempo que não existiam dicionários, gramáticas e as pessoas sequer podiam frequentar um intensivo na Berlitz. Não que as distorções fossem de má-fé, mas o conteúdo da atual Bíblia é inexato por força da história de sua tradução. A leitura dos textos, ao mesmo tempo, demonstra algumas diferenças importantes, que é interessante de dar uma olhada.

Há também um CD, do Coral dos Meninos de Jerusalém, regidos pelo maestro Hanan Avital, cantando partes dos salmos em quetão. Ouví-lo é uma experiência maravilhosa, relaxante, que nos faz entrar em estado meditativo facilmente. Aconselho a compra deste conjunto livro/CD do site da Sefer.

Abaixo, transcrevo um pedacinho de um salmo preferido:

“Elochim  Tsevacot shuv na,

habet mishamayim ur’e, ufcod guefen zot.

Vechaná asher natea ieminecha,

veal ben imatsta lach. “

“O Eterno dos Exércitos, rogamos que retornes

dos céus, observa o que se passa e tem consideração por esta vinha,

Pela cepa plantada portua mão,

pelo broto que para Ti fortaleceste.

Um grande abraço a todos.